Castelló és Castelló
Des del Grup Municipal Socialista sempre hem defensat que el nostre Castelló és Castelló, en valencià. I ja està bé de manipulacions. Ningú ha dit mai que la ciutadania no puga utilitzar la paraula ‘Castellón’, ús totalment lícit, però sense l’aval científic per a tindre la categoria de topònim oficial. ‘Castellón’ és una paraula conseqüència de la traducció al castellà del veritable topònim, Castelló. No hi ha més.
Ens trobem ara amb un fet curiós. El TSJCV ha anul·lat el decret pel qual el Consell havia aprovat el canvi de denominació del municipi valencià de Villlanueva de Castellón per la forma exclusiva en valencià ‘Castelló’.
Durant mesos dos ciutats valencianes tenien el topònim ‘Castelló’, la qual cosa podia generar confusió en els tràmits administratius de totes dues localitats. Aquest era un dels principals arguments de Begoña Carrasco per a tornar a recuperar l’accepció en castellà per a la nostra ciutat.
Però mire vosté: el TSJ acaba d’eliminar eixe problema. Per això, potser és el moment de que Carrasco siga conseqüent i ara, per a evitar malentesos, elimine el topònim en castellà que s’ha obstinat a recuperar malgrat que MAI va haver-hi un informe favorable de l’Acadèmia Valenciana de la Llengua que avalara les idees del PP.
El contrari significaria que PP-VOX continuen buscant excuses barates per a justificar el seu menyspreu en el valencià i als nostres avantpassats.
José Segura
Concejal del Grupo Municipal Socialista en el Ayuntamiento de Castelló
Paraula clau
ambé et pot interessar...
RRSS